taxi driver: where do you wanna go mate?
albino: Como hotel please (con "Como" pronunciato sovrappensiero come la citta’ italiana)
td: Where?
albino: Como! (pronunciato con pronuncia aussie)
td: Where?
albino: Como! (alta voce, stessa pronuncia)
td: Ah! Como! (Pronunciato in maniera diversa, come se fosse scritto "chiuoumo", piu’ o meno).
albino: (tua madre quella…) …yes. Please.
td: Where are you from? Germany?
albino: No, I’m Italian.
td: Bullshit! You are blond!
albino: Yes. I’m Italian.
td: Ohh… ciao, paisa’!
albino: No. I’m not paisa’. I come from the north. Drive.
Like this:
A un blogger piace questo elemento post.
dehehiheho XD
Il “Drive” finale è fantastico xD
eh be dopo un “bullshit, you are blond”, un bel drive ci sta.
ma mica è vero che glielo ha detto!!! bella storiella!
Bella che gliel’ho detto! Parola per parola!
La stessa cosa che è capitata a me quando sono andato a trovare mia sorella a Chicago…
Quella del “U’re blonde!” intendo…
E provare a spiegargli che vengo da Treviso, poi, cercando di non metter in mezzo venezia, ovviamente non riuscendoci, e cercare di spiegare che non è che conosco tutto di venezia solo perchè abito a mezz’ora di strada, anzi, proprio per quello cerco di starci il più lontano possibile…
Mia sorella almeno è più fortunata, per tutti quelli che incontra lei è polacca!
ma non sai che tutte le barzellette in USA sono sui polacchi e sulle bionde?
lol
Quando sei all’estero la parola pronunciata in un modo diverso e non capita mi ha sempre lasciata di stucco. Possibile che non la capiscano o ci godono a farti notare che non è così che si pronuncia? Mi è successo anche ieri in un locale qui a Istanbul quando mi hanno chiesto cosa volessi da bere. Ora, il campo era limitato alle bibite e quel cretino di cameriere se l’è fatto ripetere due volte… non credo ci volesse molta immaginazione per capire.
io invece non capisco chi si stupisce e suppone la malafede di chi si fa ripetere le parole.
Mi ricorda alberto sordi in quel film (mi pare fosse Tutti a casa) dove dice “gingerroggers e freddastèrr” parlando a un un inglese, che ovviamente capisce solo dopo più ripetizioni, e alla fine gli rimanda la dizione corretta, e lui sbotta “be, e io che ho ddetto?”.
Provate a stare dall’altra parte e ve ne accorgerete. Mi è capitato di non capire e dovermi far ripetere (più volte) un “tagliatelle” pronunciato da un etiope, “alfa romeo” pronunciato da un’australiana, e “delta” pronunciato da un’indiana anglofona.
Si infatti… capita spesso anche a me.
ma in pratica quale sarebbe la pronuncia giusta di Como hotel in Australia? anche io lo direi all’italiana
ahahahah su su albino…
pensa a me che andavo in giro con la mia amica veneta, brunissima e carnagione scura… e ogni volta che ci chiedevano di dov’eravamo allora loro dicevano a me “tu sei del nord” e a lei “e tu sei del sud!” e noi ogni volta a dire “NO! tutto il contrario!!!” e ci guardavano così O.o
Cavoli è pieno di occhi chiari e biondi anche al sud!!! mamma mia!
Uah uah, grande albino… DRIVE!
ha più detto nulla il tontolone aussie?
Sei bravissimo! Anche a me ormai da fastidio che mi dicano “sei italiana?” anche perché dopo anni di spagnoli che la menavano su Berlusconi sono leggermente tessa sull’argomento. Dovresti darmi ripetizioni…